Mazzi Fine Art Blog


<< 2021/No.10/Pelle di Sole (太陽の肌)
2021-06-14
2021/No.12/Drago di Mare(海のドラゴン) >>
2021-06-17

2021/No.11/翻訳:ART NOW periodico d'arte 翻訳

2021-06-15 by Maci

ART NOW

periodico d'arte Maggio/Giugno :(5月/6月号)

イタリア語/日本語/英語

 

APPROFONDIMENTI        

dominare la materia

Francesco

MAZZI

詳しい情報

物質を支配する

フランチェスコ

マッツィ

MORE INFORMATION

dominate the material

Francesco

MAZZI

 

Testo e intervista a cura
della Dott.ssa Laura Rinella

テキストとインタビュー
ラウラ・リネッラ博士

Text and interview by
by Dr. Laura Rinella

 

L’arte di Francesco Mazzi si configura come un’arte totale, un
Gesamtkunstwerk, per citare Trahndorff e Wagner,
capace di coinvolgere tutti i sensi tesi a convergere nella ricerca incessante del bello.
Se Lucio Fontana squarcia la tela, per invitare l’osservatore a guardare oltre, utilizzando l’arte come strumento per ampliare la mente, senza farsi bastare dunque la visione mimetica di ciò che osserva, Francesco Mazzi compie un’operazione simile ma con una metodologia diametralmente opposta.

L’artista non taglia la tela, bensì, la dilata e la modella, facendola esplodere in un assetto configurazionale che tuttavia non rimanda a canoni estetici futuristici, ma del tutto classici. Il risultato finale è quello di essere di fronte a un’opera d’arte che, impreziosita da elementi quali l’oro e il platino, donano serenità alla mente di chi la osserva, un equilibrio dato dalla combinazione sinergetica di tecnica, manualità e ispirazione.

Ricorrenti nell’arte di Mazzi, sono la presenza di elementi naturali, derivanti dalla cultura asiatica che ormai da anni lo pervade e lo circonda.

Grazie alla sua maestria, riesce a dominare la materia e le sfumature di cromie che danno vita ad una vera e propria coreografia essenziale. Le increspature tridimensionali che realizza sulla tela,conferiscono all’opera una dinamicità che coinvolge totalmente l’osservatore il quale può reagire soltanto abbandonandosi totalmente in un vortice di bellezza che lo pervade e lo ispira.

L’arte di Mazzi non è semplicemente la rappresentazione di un qualcosa, ma è un’esperienza per chiunque si accosti alla sua contemplazione.

 

『フランチェスコ・マッツィの芸術は、トータルアートとして構成されています。
Gesamtkunstwerk(総合芸術作品)

Trahndorff(ドイツの哲学者および神学者)Wagner(19世紀のドイツの作曲家、指揮者、思想家)

から引用すると、マッツィの芸術は絶え間ない美しさの探求に収斂することを目的としたすべての感覚を巻き込むことができます。

ルーチョ・フォンタナ(20世紀のイタリアの美術家、彫刻家、画家。空間主義(spazialismo)の運動の創始者)がキャンバスを引き裂いて観察者に向こうを見るように誘う場合、芸術をツールとして使用して、それが観察するものの模倣ビジョンを十分にすることなく、フランチェスコ・マッツィは同様の操作を実行しますが、方法論は正反対です。

アーティスト:フランチェスコ・マッツィはキャンバスをカットするのではなく、拡大してモデル化し、構成順に爆発させます。

ただし、未来的ではなく、完全に古典的な美的規範を指します。最終的な結果は、金やプラチナなどの要素で装飾された芸術作品の前にいることであり、技術、器用さ、インスピレーションの相乗的な組み合わせによって与えられるバランスで、見る人の心に静けさを与えます。

マッツィの芸術に繰り返されるのは、何年にもわたって彼を取り囲み、浸透させてきたアジアの文化に由来する自然の要素の存在です。

彼の熟練のスキルのおかげで、彼は本当に本質的な振り付けに命を吹き込む素材と色合いを支配することができました。

彼がキャンバス上に作り出す立体的な波紋は、彼に浸透し、インスピレーションを与える美しさの旋風に完全に身を任せることによってのみ反応することができる観察者を完全に巻き込むダイナミズムを作品に与えます。

マッツィの芸術は単に何かを表現するだけでなく、その熟考に近づく人にとっては経験です。』

 

The art of Francesco Mazzi is configured as a total art, a
Gesamtkunstwerk, to quote Trahndorff and Wagner,
capable of involving all the senses aimed at converging in the incessant search for beauty.
If Lucio Fontana tears open the canvas, to invite the observer to look beyond, using art as a tool to broaden the mind, without making the mimetic vision of what he observes suffice, Francesco Mazzi performs a similar operation but with a methodology diametrically opposite.

The artist does not cut the canvas, but rather expands it and models it, making it explode in a configurational order which, however, does not refer to futuristic, but completely classical, aesthetic canons. The final result is that of being in front of a work of art that, embellished with elements such as gold and platinum, give serenity to the mind of the beholder, a balance given by the synergetic combination of technique, dexterity and inspiration. 

Recurring in Mazzi's art are the presence of natural elements, deriving from the Asian culture that has pervaded and surrounded him for years.

Thanks to his mastery, he manages to dominate the material and the shades of colors that give life to a real essential choreography. The three-dimensional ripples that he creates on the canvas, give the work a dynamism that totally involves the observer who can react only by abandoning himself totally in a whirlwind of beauty that pervades and inspires him.

Mazzi's art is not simply the representation of something, but it is an experience for anyone who approaches the contemplation of him.

Drago di mare,
olio su tela materica, oro, platino, gesso, gusci di mitili, paste materiche/strutturanti,oro 23/24K, vernici a base di resina.
Cornice realizzata con l'albero di Paulownia giapponese,conosciuto come "kiri", anche chiamato "albero della principessa", legno sacro, simbolo di buona fortuna, 37,6x33,4cm

海のドラゴン、
テクスチャードキャンバスに油彩、ゴールド、プラチナ、石膏、ムール貝の殻、構造化ペースト、
23 / 24Kゴールド。日本の桐の木、別名「姫の木」、神聖な木、幸運の象徴、37.6x33.4cm

Sea Dragon,
oil on textured canvas, gold, platinum, gypsum, mussel shells, material / structuring pastes,23 / 24K gold,

resin-based paints.Frame made with the Japanese Paulownia tree, known as "kiri", also called "princess tree", sacred wood, symbol of good luck, 37.6x33.4cm

Pelle di Sole,
scultura su pannello telato, gesso, pittura a olio e fogli oro 24K, paste materiche/strutturanti, vernici a base di resina,
Cornice realizzata con l`albero di Paulownia giapponese, conosciuto come "kiri", anche chiamato "albero della principessa" legno sacro, simbolo di buona fortuna, 69,5x62cm

太陽の肌、
キャンバスパネル、石膏、油絵の具、24Kゴールドシートの彫刻、構造用ペースト、
日本の桐の木で作られたフレーム、「プリンセスツリー」とも呼ばれる神聖な木、幸運の象徴、69.5x62cm

Sun Skin,
sculpture on canvas panel, plaster, oil paint and 24K gold sheets, textured / textured pastes, resin-based paints,
Frame made with the Japanese Paulownia tree, known as "kiri", also called "princess tree" sacred wood, symbol of good luck, 69.5x62cm

 

L’intervista

1:Come è iniziato il suo percorso artistico, ma soprattutto quando ha
iniziato a prendere corpo, diventando il centro nevralgico della sua vita?

Ho sempre avuto una forte passione per l’arte, specialmente per il bello, sin da piccolo disegnavo, dipingevo e creavo moltissime cose.

Nel corso della vita ho sempre mantenuto l’amore per la creatività ma non ho potuto realizzare la mia visione fino a Febbraio 2021, quando finalmente ho aperto la Mazzi Fine Art con mia moglie Maki Saegusa, anche lei figlia d’arte.

インタビュー

1:彼の芸術的キャリアはどのように始まったのですか?特に彼はいつ形になり始め、彼の人生の神経の中心になりましたか?

私は子供の頃から、アート、特に美に強い情熱を持っていました。私は子供の頃から、たくさんの物を描画、色彩、創作したりしていました。

私は生涯を通じて創造性への愛情を持ち続けてきましたが、2021年2月に妻の三枝真綺と一緒にMazzi Fine Artをオープンするまで、自分のビジョンを実現することは出来ませんでした。彼女と出逢い、私はようやく創造性への愛情とビジョンを実現することが運命的に始まりました。

The interview

1:How did your artistic career begin, but especially when did you
started to take shape, becoming the nerve center of your life?

I have always had a strong passion for art, especially for beauty, since I was a child I drew, painted and created many things.

Throughout my life I have always maintained the love for creativity but I could not realize my vision until February 2021, when I finally opened Mazzi Fine Art with my wife Maki Saegusa, also a daughter of art.

 

 

2:La sua arte si nutre di elementi che rimandano alla cultura orientale.
Lavorando tra Italia e Giappone, quanto influisce il contesto sulla sua produzione artistica?

Pelle di Drago, Cascata di Luce e la serie degli Alberi, si ispirano concettualmente al minimalismo orientale, mantengono l’eleganza italiana, il classicismo europeo e sono caratterizzati da un’estetica marcata.

2:彼の芸術は、東洋の文化に言及する要素によって養われています。
イタリアと日本の間で仕事をしていると、文脈はあなたの芸術作品にどの程度影響しますか?

ドラゴンの皮、光の滝、そして一連の木々は、概念的に東洋のミニマリズムに触発され、イタリアの優雅さ、ヨーロッパの古典主義を維持し、顕著な美学を特徴としています。

2:Your art is nourished by elements that refer to oriental culture.
Working between Italy and Japan, how much does the context influence your artistic production?

Skin of Dragon, Waterfall of Light and the series of Trees, are conceptually inspired by oriental minimalism, maintain Italian elegance, European classicism and are characterized by a marked aesthetic.

 

 

3:Il richiamo alla natura è sempre presente. È la sua principale fonte di ispirazione?

I miti e leggende sono il motore principale d’ispirazione che si completa poi con le forme della natura e gli astri: ne L’albero del sole, i movimenti della curva dei rami ricordano il sorgere dell’astro o nella versione d’argento, il richiamo alla luna; i soffioni che venivano utilizzati dalle streghe, la pelle di drago espressione di forza, le cascate che ricordano la luce e il fluire del tempo.

3:自然への呼びかけは常に存在しています。 それはあなたの主なインスピレーションの源ですか?

神話と伝説はインスピレーションの主な原動力であり、自然と星の形で完成します。
太陽、枝の曲線の動きは、星の上昇を彷彿とさせるか、銀のバージョンでは、月への参照です。 魔女が使っていたシャワーヘッド(タンポポの綿毛)、力強さを表現した龍の皮、光と時間の流れを想起させる滝。

3:The call to nature is always present. Is it your main source of inspiration?

Myths and legends are the main engine of inspiration which is then completed with the shapes of nature and stars: in The Tree of sun, the movements of the curve of the branches are reminiscent of the rising of the star or, in the silver version, the reference to the moon; the shower heads that were used by witches, the dragon skin as an expression of strength, the waterfalls that recall the light and the passage of time.

 

 

4:Come nasce il “3D FRAME PUSH UP”?
Ci parli della tecnica di sua invenzione.

Per anni ho sempre pensato a come presentare i quadri in un modo non ordinario, nell’apparente semplicità del risultato finale
è stato molto difficile, arrivare a questo, specialmente al brevetto internazionale finale di cui la MAZZI FINE ART detiene i diritti.

La maggior parte degli artigiani non capiva o condivideva questa iniziativa, specialmente in un paese conservatore come il Giappone.

Rivoluzionare in maniera cosi drastica la cornice, da renderla il palco dove la tela si esibisce sembrava quasi un’eresia, nel mio primo prototipo, l’Albero d’Oro era appoggiato a un pannello molto grezzo ancora imperfetto,
dopo molteplici prove e consigli,
oggi il 3D Frame Push Up trasforma la tela con la cornice nell’arte totale.

Dal 2021 produciamo anche le cornici interamente nel laboratorio
interno alla galleria, utilizzando i legni più particolari e pregiati giapponesi. Parliamo di tronchi di alberi processati in segherie che vantano esperienze generazionali di oltre 150 anni e poi trasformati dalle nostre mani a seconda della creazione da accompagnare.

4:「3D FRAME PUSH UP」はどのようにして生まれたのですか?
あなたが発明したテクニックについて教えてください。

何年もの間、私は常に、最終結果の明らかな単純さの中で、通常とは異なる方法で絵画を提示する方法について考えてきました。
これに到達することは非常に困難でした。特に、MAZZI FINE ARTが権利を保有する最終的な国際特許です。

特に日本のような保守的な国では、ほとんどの職人がこのイニシアチブを理解または共有出来ませんでした。

フレームを大幅に転換させて、キャンバスが展示されるステージにすることは、ほとんど異端のように見られました。私の最初のプロトタイプでは、ゴールドツリーは非常に粗いが不完全なパネルにもたれかかっていました。
多くのテストとアドバイスの後、
今日、3Dフレームプッシュアップは、フレーム付きのキャンバスをトータルアートに変換します。

2021年以来、私たちはフレームを完全に実験室で製造しています。
ギャラリー内では、最も特別で貴重な日本の木材を使用しています。 150年以上の世代の経験を誇る製材所で加工され、それに伴う創造物に応じて手で変形された木の幹について話しています。

4:How was the “3D FRAME PUSH UP” born?
Tell us about the technique you invented.

For years I have always thought about how to present the paintings in a non-ordinary way, in the apparent simplicity of the final result it was very difficult to arrive at this, especially the final international patent of which the MAZZI FINE ART holds the rights.

Most artisans did not understand or shared this initiative, especially in a conservative country like Japan.

Revolutionizing the frame so drastically, as to make it the stage where the canvas is exhibited, seemed almost a heresy, in my first prototype, the Golden Tree was leaning against a very rough yet imperfect panel,
after many tests and advice, today the 3D Frame Push Up transforms the canvas with the frame into total art.

Since 2021 we have also been producing the frames entirely in the laboratory inside the gallery, using the most particular and precious Japanese woods. We are talking about tree trunks processed in sawmills that boast generational experiences of over 150 years and then transformed by our hands according to the creation to accompany.

 

 

5:Materia e figurativo si fondono in un tutt’uno perfetto. Quanto è importante la presenza di elementi preziosi, nelle sue opere?

L’idea è che il movimento dell’opera sia basato sulla semplificazione della grafica e che l’arte sia in sintonia con il nostro secolo grazie all’utilizzo di elementi ricercati; in questo caso non parliamo di autocelebrazione e manifestazione di opulenza, ma giustifichiamo l’utilizzo per il raggiungimento di canoni estetici, specialmente materici non possibili senza.

5:物質と比喩が完璧な全体に溶け込んでいます。 あなたの作品に貴重な要素が存在することはどれほど重要ですか?

作品の動きはグラフィックの単純化に基づいており、洗練された要素の使用のおかげでアートは私たちの世紀と調和しているという考えです。 この場合、私たちは自己祝福と豪華さの現れについて話しているのではなく、美的基準、特にそれなしでは不可能な材料の達成のために使用することを正当化します。

5:Material and figurative blend into a perfect whole. How important is the presence of precious elements in your works?

The idea is that the movement of the work is based on the simplification of graphics and that art is in tune with our century thanks to the use of sophisticated elements; in this case we are not talking about self-celebration and manifestation of opulence, but we justify the use for the achievement of aesthetic standards, especially materials not possible without.

 

Grazie mille Francesco per aver condiviso con noi la tua esperienza artistica, sicuramente fonte di ispirazioni per giovani artisti e talenti emergenti.

あなたの芸術的経験を私たちと共有してくれたフランチェスコに感謝します。確かに若いアーティストや新しい才能のインスピレーションの源です。

Thank you very much Francesco for sharing your artistic experience with us, certainly a source of inspiration for young artists and emerging talents.

Albero della rinascita
olio su tela, oro, platino, gesso, paste materiche/strutturanti, vernici a base di resina.

Cornice realizzata con l’albero di Paulownia giapponese, conosciuto come "kiri", anche chiamato "albero della principessa" legno sacro, simbolo di buona fortuna,52.5x52.5cm

復活の木
キャンバスに油彩、金、プラチナ、石膏、構造用ペースト。幸運の象徴である「姫の木」とも呼ばれる桐の木で作られたフレーム。
52.5x52.5 cm

Tree of rebirth
oil on canvas, gold, platinum, plaster, material / structuring pastes, resin-based paints.

Frame made with the Japanese Paulownia tree, known as "kiri", also called "princess tree" sacred wood, a symbol of good luck,52.5x52.5 cm

I colori della bellezza,
olio su tela, oro, platino, gesso, paste materiche/strutturanti, vernici a base di resina.
Cornice realizzata con legno di magnolia giapponese che riporta nel suo lato esterno crepe e spaccature tipiche dell’invecchiamento, cm 82x67

美しさの色、
キャンバスに油彩、金、プラチナ、石膏、テクスチャードペースト。
日本のモクレン材で作られたフレームで、外側に典型的な天然経年劣化のひび割れが見られます。82x67cm

The colors of beauty,
oil on canvas, gold, platinum, gypsum, textured / textured pastes, resin-based paints.
Frame made of Japanese magnolia wood which shows cracks and splits typical of aging on its external side, 82x67 cm

 

 

Artista autodidatta da sempre appassionato d'arte. Ha lanciato la società d'arte MAZZI FINE ARTS nel Febbraio 2020 insieme alla sua partner Maki Saegusa e ha creato il logo MF. È un'artista di pittura contemporanea con scambi internazionali, con sede in Italia e Giappone. In circa un anno e mezzo ha venduto oltre 85 pezzi unici tra le collezioni Leggende&Miti e Fantasy.

Ha creato e brevettato il modello di utilità internazionale “3D FRAME PUSH UP”, una tecnica di inquadratura unica, che presenta le tele fuori dalla cornice.
Ha aperto la sua galleria private a Osaka Bay MAZZI FINE ART e cura un blog dove racconta dei suoi viaggi insi alle sue opere.

Utilizza materiali preziosi come oro 24K, platino diamanti e legni antichi, accuratamente selezionati da tutto il mondo, combinandoli con la tradizionale pittura a olio.
Attraverso la forza della sua immaginazione, diventano elementi di quadri eleganti e non convenzionali.
E il drammatico senso di movimento che la sua tavolozza originale crea nelle sue opere d'arte evoca un pur.

常にアートに情熱を注いできた独学のアーティスト。 2020年2月にパートナーの三枝真綺とともにアートカンパニーMAZZI FINE ARTを立ち上げ、MFロゴを制作。彼はイタリアと日本を拠点に国際交流を行う現代絵画アーティストです。約1年半で、彼は伝説&神話コレクションと幻想的コレクションの間で85を超えるユニークな作品を販売しました。

彼は、フレームからキャンバスを提示する独自のフレーミング技術である実用新案「3D FRAME PUSH UP」を作成し、取得しました。

彼は大阪湾にプライベートギャラリーMAZZI FINE ART GALLARYを開き、彼の作品と一緒に彼の旅行について語るブログも管理しています。世界中から厳選された24Kゴールド、プラチナ、ダイヤモンド、アンティークウッドなどの貴重な素材を、伝統的な油絵と組み合わせて使用​​しています。彼の想像力の力によって、それらはエレガントで型破りな絵画の要素になります。
そして、彼のオリジナルのパレットが彼のアートワークに生み出す劇的な動きの感覚は、純粋さを呼び起こします。

Self-taught artist who has always been passionate about art. He launched the MAZZI FINE ARTS art company in February 2020 together with his partner Maki Saegusa and created the MF logo. He is a contemporary painting artist with international exchanges,based in Italy and Japan. In about a year and a half he has sold over 85 unique pieces between the Legends & Myths and Fantasy collections.

He has created and patented the international utility model “3D FRAME PUSH UP”, a unique framing technique, which presents the canvases out of the frame.
He opened his private gallery in Osaka Bay MAZZI FINE ART and curates a blog where he tells of his travels together with his works.

He uses precious materials such as 24K gold, platinum, diamonds and antique woods, carefully selected from all over the world, combining them with traditional oil painting.
Through the power of her imagination, they become elements of elegant and unconventional paintings.
And the dramatic sense of movement that her original palette creates in his artwork evokes a pur.

 

MAZZI FINE ART

www.mazzifineart.com

 

 







0 コメント :




コメントを書く :
お名前
コメント
コード



<< 2021/No.10/Pelle di Sole (太陽の肌)
2021-06-14
2021/No.12/Drago di Mare(海のドラゴン) >>
2021-06-17